Ces chansons en langue arabe qui ont une résonance internationale
Musique |
C'est un fait: la culture arabe a longtemps eu une influence sur l'Occident, notamment sur notre système de numérotation ("chiffres arabes") et sur le monde de la musique. C'est pourquoi les Nations unies célèbrent le 18 décembre la langue arabe avec une journée mondiale en son honneur. Pour cette occasion, Proximus Pickx présente quelques chansons en langue arabe qui ont résonné en Occident, dans leur forme originale ou non.
De Pickx

Partager cet article
Khaled - 'Didi'
Un panel des chansons arabes connues en Occident ne serait pas complet sans le chanteur algéro-marocain Khaled Hadj Brahim, dit Khaled. L'artiste a connu la notoriété en septembre 1992 avec le hit 'Didi'. Si cette chanson est devenue un succès dans tout le monde arabe et bien au-delà, c'est en partie grâce au talent de Khaled dans ses paroles. Le nom 'Didi' est très facile à prononcer pour tout le monde et il est répété tellement de fois dans la chanson que le nom reste dans la mémoire. Le succès de la scène hip-hop à ce moment-là a aussi contribué à sa réussite.
Il est également frappant de constater que les paroles de la chanson, dans la bonne tradition du genre musical raï, n'ont que peu ou pas de sens. Grâce à cela, Khaled a échappé plusieurs fois à la censure dans certains pays arabes. Une légende raconte qu'un présentateur de la station de radio égyptienne Radio Cairo a réussi à faire pression pour diffuser le succès populaire de 1992 contre la volonté du gouvernement. "Comment diable pouvez-vous interdire cette chanson ? Nous ne comprenons même pas ce que ce type jodle", déclarait à l'époque le DJ Mohammed Shebl.
Il est également frappant de constater que les paroles de la chanson, dans la bonne tradition du genre musical raï, n'ont que peu ou pas de sens. Grâce à cela, Khaled a échappé plusieurs fois à la censure dans certains pays arabes. Une légende raconte qu'un présentateur de la station de radio égyptienne Radio Cairo a réussi à faire pression pour diffuser le succès populaire de 1992 contre la volonté du gouvernement. "Comment diable pouvez-vous interdire cette chanson ? Nous ne comprenons même pas ce que ce type jodle", déclarait à l'époque le DJ Mohammed Shebl.
Ce contenu n'est pas accessible car votre navigateur n'accepte pas les cookies nécessaires.
Saber Rebaï - 'Sidi Mansour'
La chanson arabo-tunisienne 'Sidi Mansour', sortie en 1975, est l'un des meilleurs exemples d'un hit original dont la reprise est devenue beaucoup plus célèbre. Ce n'est qu'en écoutant ce morceau que l'on se rend compte que le groupe disco allemand Boney M. l'a repris en 1977 dans son tube 'Ma Baker'.
Si le groupe a découvert ce succès arabe, c'est grâce à Hans-Jörg Mayer, l'assistant du producteur de Boney M., Frank Farian. Il a entendu la chanson folklorique tunisienne pour la première fois en vacances et a retravaillé la mélodie pour en faire une chanson disco. Le reste appartient à l'histoire: la chanson a été dans le top 3 de plusieurs charts européens pendant des semaines.
Si le groupe a découvert ce succès arabe, c'est grâce à Hans-Jörg Mayer, l'assistant du producteur de Boney M., Frank Farian. Il a entendu la chanson folklorique tunisienne pour la première fois en vacances et a retravaillé la mélodie pour en faire une chanson disco. Le reste appartient à l'histoire: la chanson a été dans le top 3 de plusieurs charts européens pendant des semaines.
Ce contenu n'est pas accessible car votre navigateur n'accepte pas les cookies nécessaires.

Shakira - 'Eyes like you'
Bien qu'elle chante la plupart du temps en anglais, l'artiste colombienne Shakira, né d'un père d'origine libanaise, met en avant parfois certaines de ses racines arabes. On en trouve un exemple frappant dans la chanson 'Eyes like you'. Dans le morceau, elle est soutenue, en effet, par un chœur d'hommes arabes. À la fin du hit, vers 3 minutes 17, l'artiste chante également une strophe en arabe.
Le texte poétique a avant tout une connotation religieuse. Shakira prie Dieu et lui dit qu'elle voit la vie dans les yeux de son bien-aimé et se languit de lui. Elle demande également que ses prières soient exaucées. La même strophe a été répétée plusieurs fois par le chœur.
Le texte poétique a avant tout une connotation religieuse. Shakira prie Dieu et lui dit qu'elle voit la vie dans les yeux de son bien-aimé et se languit de lui. Elle demande également que ses prières soient exaucées. La même strophe a été répétée plusieurs fois par le chœur.
Ce contenu n'est pas accessible car votre navigateur n'accepte pas les cookies nécessaires.

Aussi dans Musique
-
Lainey Wilson @ De Roma 6 March 2025
-
Luna @ Ancienne Belgique, Brussel
-
Loreen @ Ancienne Belgique, Brussel
-
Casey McQuillen @ Ancienne Belgique, Brussel
-
Marcus and Martinus @ La Madeleine, Brussel
-
John Cale @ Cirque Royale, Brussel
-
Silverstein @ Ancienne Belgique, Brussel
-
Thursday @ Ancienne Belgique, Brussel
-
Emmy d'Arc @ Cirque Royale (04-03-25)
-
Alice Mae @ Het Depot, Leuven
-
Milo Meskens @ Het Depot, Leuven
-
David Kushner @ Ancienne Belgique, Brussel
-
Michael Kiwanuka @ Vorst Nationaal, Brussel
-
J Appiah @ Vorst Nationaal, Brussel
-
Plush Baby @ Botanique, Brussel
-
Hinds @ Botanique, Brussel
-
Alex Warren - Cheaper than Therapy Tour @ De Roma, Antwerpen
-
Johannes Genard @ Minard, Gent
-
J. Bernardt @ VierNulVier 2025, Gent
-
Nao @ La Madeleine 26 February 2025