Deze Arabische liedjes hebben internationaal weerklank gekregen

Muziek |
We staan er weinig bij stil, maar de Arabische cultuur heeft al lang een invloed op het Westen, onder meer bij ons getalsysteem ("Arabische cijfers") en de muziekwereld. Het VN-agentschap UNESCO viert daarom vandaag de dag van het Arabisch. Voor deze gelegenheid presenteert Proximus Pickx een paar Arabische liedjes die al dan niet in originele vorm in het Westen weerklank hebben gekregen.

Door Pickx

Deel dit nieuws

Khaled - 'Didi'

Een overzicht van bekende Arabische liedjes in het westen is niet volledig zonder de Algerijns-Marokkaanse zanger Khaled Hadj Brahim, Khaled voor de vrienden. De man brak in september 1992 door met de superhit 'Didi'. Dat het nummer in de gehele Arabische wereld en ver daarbuiten een hit is geworden, is onder meer te danken aan Khaleds gevoel voor taal in de liedjesteksten. De naam 'Didi' is heel gemakkelijk uit te spreken voor diverse taalgebruikers over de wereld en wordt in het nummer zo vaak herhaald dat de naam in het geheugen blijft hangen. Dat de hit meesurfte op het succes van de beginnende hiphopscène en een goede baslijn had, hielp natuurlijk ook.
 
Ook opvallend is dat de tekst van het nummer, naar goede traditie van het raï-muziekgenre, weinig of geen betekenis heeft. Hiermee ontsnapte Khaled meerdere keren uit de klauwen van de censuur in sommige Arabische landen. Legendarisch is het verhaal van een radiopresentator op de Egyptische zender Radio Cairo, die in 1992 succesvol lobbyde om de populaire hit uit te zenden, tegen de wens van de overheid in. "Hoe kan je dit nummer in hemelsnaam verbieden? We begrijpen niet eens waar die kerel over jodelt", klonk het destijds bij dj Mohammed Shebl. 
 

Deze pagina is niet beschikbaar omdat uw browser de nodige cookies niet accepteert.

Saber Rebaï - 'Sidi Mansour'

De Arabisch-Tunesische evergreen 'Sidi Mansour' uit 1975 is een van de beste voorbeelden van een origineel nummer waarvan de coverversie veel meer faam heeft verworven. Het is pas als je luistert naar dit nummer, dat je je realiseert dat de Duitse discogroep Boney M. dit liedje in 1977 heeft gecoverd in hun superhit 'Ma Baker'.
 
Dat de groep deze Arabische hit ontdekte is te danken aan Hans-Jörg Mayer, de assistent van Boney M.-producer Frank Farian. Hij ontdekte het Tunesische folkliedje op vakantie en herwerkte de melodie tot een disconummer. De rest is geschiedenis: het nummer stond wekenlang in de top 3 van verschillende Europese hitlijsten.
 

Deze pagina is niet beschikbaar omdat uw browser de nodige cookies niet accepteert.

Shakira - 'Eyes like you'

Hoewel ze vaak in het Engels zingt, laat de Colombiaans-Libanese zangeres Shakira soms wat van haar Arabische roots zien. Een prominent voorbeeld vinden we in het nummer 'Eyes like you'. In het nummer wordt ze ondersteund door een Arabisch mannenkoor. Op het einde van het nummer, rond 3:17, zingt de zangeres ook een strofe in het Modern Standaardarabisch.
 
In de poëtische tekst zingt ze dat ze bidt tot God en tegen Hem zegt dat ze in de ogen van haar geliefde het leven ziet en naar hem verlangt. Ze vraagt ook om haar gebeden te verhoren. Dezelfde strofe wordt verschillende keren herhaald door het koor.
 

Deze pagina is niet beschikbaar omdat uw browser de nodige cookies niet accepteert.

Kijk wat je leuk vindt, waar en wanneer je wilt.

Ontdek Pickx Inloggen

Top

Top